luni, 25 aprilie 2011

poem de dragoste

dragostea mea de-ar fi să taci odată
sau să înceteze filmul în care te prefaci atât de viu
încât îmi vine să te scot mort în braţe

chel şi slab şi fără nume

cu uşurinţa studenţilor la medicină
când pescuiesc din căzile întunecoase

de-ar fi să se scurgă odată de pe corp
repertoriul de gesturi pe care îl învăţasem

capul întors teatral ultima dată

azi mi-aş scoate pielea de pe faţă azi
aş putea să mă întorc cu mâinile amputate

e ultima dată când spun lucrurile aşa
şi crede-mă asta înseamnă că mâine
voi spune lucrurile prima dată

mâine voi ieşi din mijlocul propriului glas
cu mierea şiroindu-mi pe piept pe braţe

şi coardele vocale vor fi cuţite şterse unul de altul
cu care voi sfârteca mulţimile pe stradă

rămâi cu bine dragostea mea în filmul tău
în hainele tale în pielea ta ai grijă să nu te sufoci
ca un prunc învelit în prea multe cearşafuri

o minge de mercur se închide tremurător şi patetic
deasupra unui corp rece şi drept

o lovesc scurt pentru totdeauna cu braţele

sus
rotindu-se în oglinda neagră
ultimele imagini:

un cap de copil muşcă un glob de păpădie;
gâtul lui subţire;
tulpina de lapte.

sâmbătă, 23 aprilie 2011

luni, 18 aprilie 2011

poesis international, 4

de găsit, citit aici (apar şi eu, cu o cronică la volumul lui m.duţescu)

sâmbătă, 16 aprilie 2011

stockholm şi mai departe

alte două filmuleţe oferite cu generozitate de Alexandru Vakulovski (şi asta pentru că mi-e greu să rezum, acum, mai ales că Florenţa şi Roma au venit imediat după, tulburătoare) --

lectura de la Biskops Arno şi cea de la ICR Stockholm, de fiecare dată secundată de Pär Thörn, căruia îi mulţumesc pentru versiunea suedeză--




joi, 7 aprilie 2011

Lectură la Biskops Arnö

alarmant, dar benefic contrastul între ceea ce scriu şi ceea ce face Pär Thörn, poetul suedez cu care lucrez în cadrul atelierului de la Biskops Arnö (organizat de ICR Stockholm). dintre cei 4 suedezi, el întruchipează poate cel mai bine deschiderea spre poezia conceptuală & "performance" (în cazul lui- incluzând muzică electronică), sound poetry (iar toate astea chiar par să aibă o "scenă" aici!).

poemul pe care l-am tradus, "Landskap" (Peisaj), e un poem-listă a obiectelor într-un peisaj post-apocaliptic. despre "metoda" prin care a fost creat, pe scurt: un algoritm cu numere (aleatorii, dar cu adevărat aleatorii, adică "true randomness")  şi matrice.

în fine, iată un filmuleţ (prin generozitatea lui A.Vakulovski) cu ceea ce e o încercare de "performance" înaintea lecturii de sâmbătă de la ICR Stockholm (e vorba de lectura de acum două zile la colegiul de pe Biskops Arnö)