luni, 26 decembrie 2011

duty free


duty free / no duty[1]
faţă de nimeni
mă ţin de paşaport cu oareşice nepăsare  
aici suntem toţi cei care nu avem arme
cei care nu ducem droguri în papuci
cei care purtăm mai puţin de 100 ml de lichid în geantă
cei care ne-am împachetat cu succes cele 20 kg de lucruri
indispensabile
curând vom fi un punct verde pe un panou
dumnezeu se va uita de foarte aproape
ca un microbiolog la monade

ultima dată când am zburat ne-au spus că întârzie
ezitau noi ne buluceam la coadă
apoi au venit şi ne-au zis că avionul
trimis de urgenţă de la munchen era plin de gheaţă
şi ne-au chemat afară
şi ne-am căţărat cu toţii să suflăm deasupra
şi a început să se topească
când ne-au dat voie să intrăm am înjurat fiecare în limba lui
care pentru fiecare altul nu era decât o horcăială

zborul ne-a anesteziat
curând mi-am proptit capul în geam
să urmăresc cum norii de la vest la est alternează
din valuri mici în valuri mari ascuţite să văd
şi de data asta cum arată turbulenţa de deasupra ungariei 
ungurul din dreapta s-a întristat
capul meu acoperise într-adevăr geamul
şi îl vedeam cum îşi întinde cu toată puterea gâtul
de fiecare dată când eu lăsam puţin capul pe fotoliu
să se odihnească

apoi am lăsat capul în pământ
aterizasem
urmau zilele mute în care lucrurile se traduc încet
în lucrurile de acasă
contururile se suprapun inexact
aici şi acolo
aici şi acolo
my diplopia makes sense, doctor[2]
ceva îmi spunea că într-o zi asta
o să-mi salveze creierul de la supraîncărcare



[1] (engl.) nicio obligaţie
[2] (engl.) vederea mea dublă are sens, doctore

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu